Предлагаемое пособие призвано упорядочить такую сложную сферу языковой коммуникации, как опосредованный перевод, и помочь грамотно справляться с задачами транслитерации восточноазиатских ориентализмов при переводе с русского языка на английский и с английского языка на русский. Книга представляет собой как научное исследование, так и подробное практическое руководство. Соответственно первая се часть носит характер справочника, вторая — содержит упражнения для тренировки навыков перевода.
Передача согласных.
В настоящее время в качестве мирового стандарта принята система латинизации китайского письма, называемая пиньинь. В этой системе латинизации ряд согласных имеют необычное для английского языка звучание и необычным образом коррелируют с русскими буквами.
При переводе с русского языка на английский слов китайского происхождения следует помнить следующие моменты.
Русская буква В коррелирует с английской W: вай-цзя — wai-jia, внешнее направление кэмпо.
Буква Г всегда передается английской буквой G: гаолян — gaoliang, разновидность сорго.
Русская Ж соответствует букве R: жень — ren, гуманность, человеколюбие; женьминьби — renminbi, китайские деньги.
В отдельных заимствованиях, закрепившихся в английском языке до принятия системы пиньинь, русской букве Ж может соответствовать другая английская буква, G или J. Для проверки орфографии таких слов следует использовать словарь, например: женьшень — ginseng, genseng.
Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский, теория и практика опосредованного перевода, Прошина З.Г., 2007 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.
Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу
Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Дата публикации:
Теги: учебник по языкознанию :: языкознание :: Прошина
Смотрите также учебники, книги и учебные материалы:
Следующие учебники и книги:
- Теория перевода, Сдобников В.В., 2007
- Теория перевода, Пособие для лингвистов-переводчиков, Алимов В.В., 2015
- Теория перевода, Перевод в сфере профессиональной коммуникации, Алимов В.В., 2005
- Современные информационные технологии и перевод, Семенов А.Л., 2008
Предыдущие статьи:
- Перевод, Теория, практика и методика преподавания, Латышев Л.К., Семенов А.Л., 2003
- Основы последовательного перевода и переводческой скорописи, Классификация видов последовательного перевода, Чужакин А.П., Спирина С.Г., 2007
- Методология научного перевода, К основаниям теории конвертации, Татаринов В.А., 2007
- Язык как деятельность, Земская Е.А., 2015