Перевод и локализация, Введение в профессию, Основы, советы, практика, Худенко Е.В., 2025.
Хотите стать переводчиком, но не знаете, с чего начать? Эта книга Елены Худенко — ваш путеводитель в мире переводов и локализации, с акцентом на кино и игры. В ней вы найдете практические советы, личный опыт автора и анализ современного рынка. Книга расскажет о том, как устроена эта сфера, поможет вам выявить свои сильные и слабые стороны, освоить программы для перевода и узнать секреты тайм-менеджмента, чтобы успешно развиваться в профессии.

УСТНЫЙ ПЕРЕВОД.
Устный перевод, в свою очередь, делится на два основных вида: последовательный и синхронный. Принципиальная разница между ними в том, насколько быстро переводчик должен озвучить слова оратора на своем языке. При синхронном переводе он говорит параллельно со спикером, при последовательном — спикер делает паузы в речи, во время которых переводчик озвучивает все, что было сказано. Но мы можем пойти чуточку дальше и выделить еще более узкие категории со своими особенностями.
Синхронный перевод по праву считается самым сложным видом и оплачивается лучше всего. Обычно синхронисты сопровождают массовые мероприятия (конференции, переговоры, саммиты и съезды, публичные выступления, семинары, круглые столы и т. д.). Представьте себе, например, совещание в ООН: выступают представители разных стран, они говорят на своих родных языках, а у каждого слушателя — наушник, в котором можно переключаться между разными языками перевода. Такие мероприятия сопровождает целая команда переводчиков.
ОГЛАВЛЕНИЕ.
Благодарности.
Вступление.
Об авторе.
Туториал.
УРОВЕНЬ 1: СТАРТ КАРЬЕРЫ.
Профессия «переводчик».
Пояснения к тесту.
Ниши, в которых мы обитаем.
Устный перевод.
Письменный перевод.
Эмоциональный портрет и выбор ниши.
Роли, которые мы играем.
МТ, нейросети и будущее профессии.
УРОВЕНЬ 2: АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД.
Как это работает?.
Смыслы в строках и между ними.
Формат.
Технологии в помощь.
Эти голоса за кадром.
Тайм-коды.
Список персонажей.
Перевод и оформление реплик.
Укладка.
Технологии в помощь.
Читаем по губам.
Оформление.
Перевод и укладка.
Прекрасный, доступный новый мир.
УРОВЕНЬ 3: ЛОКАЛИЗАЦИЯ.
Сначала немного истории.
Что это и зачем?.
Как это работает?.
Трудности локализации.
Работа с ограничениями длины.
Работа с ограниченным контекстом.
Работа с переменными.
Культурная адаптация.
Виды культурной адаптации.
А при чем здесь кошки?.
LQA.
УХ какой UX.
УРОВЕНЬ 4: BITS'N'PIECES.
Портфолио и NDA. Поиск работы.
Тестовые задания.
Тайм-менеджмент.
Как делать хорошо и не делать плохо?.
Методика транскреации.
Самые частые ошибки переводчиков.
ВМЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ: О СИЛЕ СООБЩЕСТВ.
Что еще почитать на тему.
Указатель.
Купить .
Теги: учебник по языкознанию :: языкознание :: Худенко :: перевод :: переводчик








