Трудности перевода с испанского языка на русский, Арутюнова Н.Д., 2004

По кнопке выше «Купить бумажную книгу» можно купить эту книгу с доставкой по всей России и похожие книги по самой лучшей цене в бумажном виде на сайтах официальных интернет магазинов Лабиринт, Озон, Буквоед, Читай-город, Литрес, My-shop, Book24, Books.ru.

По кнопке «Купить и скачать электронную книгу» можно купить эту книгу в электронном виде в официальном интернет магазине «ЛитРес», и потом ее скачать на сайте Литреса.

По кнопке «Найти похожие материалы на других сайтах» можно искать похожие материалы на других сайтах.

On the buttons above you can buy the book in official online stores Labirint, Ozon and others. Also you can search related and similar materials on other sites.

Ссылки на файлы заблокированы по запросу правообладателей.

Links to files are blocked at the request of copyright holders.


Трудности перевода с испанского языка на русский, Арутюнова Н.Д., 2004.

26. НЕКОТОРЫЕ ТИПЫ УСТУПИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ.

Наряду с обычными уступительными придаточными предложениями, вводимыми различными союзами или союзными речениями (aunque, si bien, bien que, no obstante, por mas que, a pesar de que, pese а и др.), в испанском языке получили распространение уступительные предложения иной, более сложной, структуры. Очень употребительны уступительные предложения, строение которых можно передать следующей формулой: «por + прилагательное или наречие + que + глагол». Подобные конструкции обычно переводятся русскими придаточными уступительными предложениями, начинающимися со слов какой бы ни, как бы ни, где бы ни, сколько бы ни и пр.



31.2. Эллипсис инфинитива.

Другим случаем эллипсиса является опущение инфинитива в позиции между предлогом и прилагательным, либо существительным в функции предикативного определения. Частое использование эллипсиса привело к тому, что в испанском языке предлоги получили способность сочетаться непосредственно с прилагательным, согласованным по форме с определяемым. Поскольку в русском языке подобная сочетаемость отсутствует, при переводе рекомендуется либо развертывать данное словосочетание в придаточное предложение, либо заменять прилагательное соответствующим ему существительным.

СОДЕРЖАНИЕ.

Предисловие.
1. Гипотетическое будущее.
2. Imperfecto de indicativo в значении условного наклонения.
3. Повелительное наклонение.
4. Эквиваленты глагола estar.
5. Глагольные перифразы.
6. Инфинитив при прямом дополнении.
7. Герундий при прямом дополнении.
8. Причастие при прямом дополнении.
9. Зависимый инфинитив.
10. Независимые инфинитивные обороты.
11. Инфинитивный оборот с артиклем.
12. Абсолютный инфинитивный оборот.
13. Абсолютный герундиальный оборот.
14. Абсолютный причастный оборот.
15. Косвенные падежи личных местоимений.
16. Местоимение lo, соотносимое с именной частью сказуемого.
17. Особый случай употребления местоимений la и las.
18. Неопределенно-личные местоимения uno - una.
19. Особый случай перевода указательных местоимений.
20. Особый случай перевода местоимений quien и cuanto.
21. Местоимение mismo.
22. Местоимение todo.
23. Отрицательные местоимения.
24. Эмфатические конструкции.
25. Некоторые типы условных предложений.
26. Некоторые типы уступительных предложений.
27. Придаточные предложения с артиклем el типа Me alegra el que tu lo digas.
28. Союз sino.
29. Разделительные союзы.
30. Обстоятельственные придаточные предложения с союзом sin que.
31. Эллиптические конструкции.
32. Упражнение на перевод служебных и модальных выражений, содержащих bien.
33. Сводное упражнение.

Купить .
Дата публикации:






Теги: :: :: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2024-11-02 12:06:40