Учебник технического перевода, английский язык, Смекаев В.П., 2006

Учебник технического перевода, Английский язык, Смекаев В.П., 2006.

   Учебник технического перевода предлагается для использования на практических занятиях по переводу и для самостоятельной работы студентов. Цель учебника — дать студентам представления об общих принципах и проблемах технического перевода, познакомить с приемами и способами их практического решения и сформировать у студентов навыки, необходимые для перевода различной технической литературы и основных документов.
В учебнике использованы современные аутентичные материалы, перевод которых сопряжен с трудностями, связанными с их функциональными, содержательными и стилистическими особенностями.
Учебник предназначен для студентов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение», а также для студентов вузов, обучающихся по техническим специальностям или получающим дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Может использоваться как при проведении практических занятий по переводу под руководством преподавателя, так и для самостоятельной работы, а также для обучения переводу студентов технических вузов.

Учебник технического перевода, Английский язык, Смекаев В.П., 2006


РАБОЧИЕ ИСТОЧНИКИ ИНФОРМАЦИИ.
Предполагается, что, приступая к техническому переводу, переводчик обладает достаточными знаниями как родного, так и иностранного языка, и ему лишь необходима дополнительная специальная информация и терминология. Все рабочие источники информации можно разделить на общие и специальные, которыми в основном пользуется технический переводчик. Общими источниками информации считаются:
а) словари общего назначения:
— двуязычные (англо-русский)
— фразеологические
— толковые (одноязычные)
— словари иностранных слов
— вспомогательные одноязычные словари (синонимов, антонимов)
— энциклопедические общего назначения
б) специальные источники информации включают:
— специальные словари
— специальные энциклопедии
— справочники по различным отраслям науки и техники
— специальную литературу
— прочие источники информации.

Сюда относятся и политехнические словари, и вспомогательные словари (словарь сокращений). Например, коллектив авторов «Большого англо — русского политехнического словаря» в двух томах (около 200000 терминов) под ред. С. М. Баринова и А. Б. Барковского дает эквиваленты общетехнических и общенаучных терминов и много других полезных слов и словосочетаний.

Содержание.
Предисловие.
CHAPTER I. ПРОБЛЕМЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА И ИХ ПРАКТИЧЕСКОЕ РЕШЕНИЕ.
CHAPTER II. MEANS OF TRANSPORT.
CHAPTER III. ELECTRICAL POWER.
CHAPTER IV. RADIO AND RADAR.
CHAPTER V. CHEMISTRY.
CHAPTER VI. REFINERY.
CHAPTER VII. NUCLEAR POWER PLANTS.
CHAPTER VIII. OPERATION INSTRUCTIONS. PATENTS.
ПРИЛОЖЕНИЯ.
Car Design Glossary.
Краткий словарь терминов по нефтепереработке.
Толковый словарь по ядерной энергетике.
Патенты.



Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Учебник технического перевода, английский язык, Смекаев В.П., 2006 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу



Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Дата публикации:





Теги: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2024-12-22 02:21:55