Устный перевод в современном мире - это серьезная профессиональная деятельность. И. как любая профессиональная деятельность, устный перевод представляет собой сплав техники и искусства. В любом деле мастер, профессионал - это немножко художник. Таких мастеров всегда немного, но если уж осваивать какую-то профессию, то надо поставить перед собой цель - стать мастером.
Наше пособие предлагает вам подняться на первую ступеньку в освоении профессии. Но эта ступенька - самая важная. Без умения хорошо и гладко говорить на родном и иностранном языке, без умения концентрировать внимание, переключаться с одного языка на другой, улавливать основной смысл сказанного, догадываться о том, что оратор скажет дальше, запоминать имена и цифры, составлять тезаурус начинающий переводчик никогда не сможет стать профессионалом.
Речевая техника.
Качество речи - как на родном, так и на иностранном языке - имеет для устного переводчика первостепенное значение. Четкость артикуляции, громкость, комфортность (неагрессивность) интонации, скорость речи, чистота ее (отсутствие сорных слов и звуков), нормативность в произношении отдельных фонем, а также - умение связно и развернуто строить изложение - обязательные умения переводчика. которые невозможно выработать только на занятиях. Здесь необходима интенсивная самостоятельная работа. Будущий переводчик обязан тренировать себя самостоятельно и воспитать в себе жесточайший самоконтроль. Приводимые ниже упражнения могут послужить подспорьем в этой работе над собой; дополнительную помощь могут оказать учебники ораторского искусства и театральной речевой техники.
Постановка дикции (скороговорки).
Работа над скороговорками должна развивать четкость произношения и скорость речи. Желательно на каждом занятии знакомить студентов с двумя-четырьмя скороговорками. Сначала их произносит преподаватель, а студенты повторяют. Затем студенты записывают скороговорки в тетрадь и выучивают их дома. На следующем занятии необходима проверка, во время которой студенты стараются произносить выученные скороговорки максимально быстро и четко. Материал скороговорок обладает отличным мобилизующим действием, активизирует речевой аппарат, поэтому над скороговорками рекомендуется работать в начале занятия.
Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Устный перевод, немецкий язык, Алексеева И.С., 2003 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.
Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу
Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Дата публикации:
Теги: учебник по немецкому языку :: немецкий язык :: Алексеева
Смотрите также учебники, книги и учебные материалы:
Следующие учебники и книги:
- Пособие по переводу с русского языка на немецкий, Сазонова Е.М., 1980
- Все правила немецкого языка, Матвеев С.А., 2014
- Самоучитель немецкого языка для начинающих, Матвеев С.А., 2014
- Репетитор по немецкому языку, Лысакова Л.А., Карпова Е.М., 2001
Предыдущие статьи:
- Немецкий язык, практикум по переводу, Кравченко А.П., 2002
- Немецкий язык для юристов, Ачкевич В.А., Рустамова О.Д., 2010
- Интенсивный курс немецкого языка, Смирнова Т.Н., 1989
- Немецкий за три недели, Иллюстрированный разговорник, Dr Erich Keller, 1997