Французская стилистика в сравнении с русской, Степанов Ю.С., 2003

По кнопке выше «Купить бумажную книгу» можно купить эту книгу с доставкой по всей России и похожие книги по самой лучшей цене в бумажном виде на сайтах официальных интернет магазинов Лабиринт, Озон, Буквоед, Читай-город, Литрес, My-shop, Book24, Books.ru.

По кнопке «Купить и скачать электронную книгу» можно купить эту книгу в электронном виде в официальном интернет магазине «Литрес», если она у них есть в наличии, и потом ее скачать на их сайте.

По кнопке «Найти похожие материалы на других сайтах» можно искать похожие материалы на других сайтах.

On the buttons above you can buy the book in official online stores Labirint, Ozon and others. Also you can search related and similar materials on other sites.

Ссылки на файлы заблокированы по запросу правообладателей.

Links to files are blocked at the request of copyright holders.


Французская стилистика в сравнении с русской, Степанов Ю.С., 2003.
 
  В данной книге рассматривается французская стилистика в сравнении с русской. Сравнение помогает понять как ту, так и другую. Книга охватывает стилистику практической речи (обыденного языка) и стилистику художественной речи (языка искусства — прозы и поэзии). Их объединение в одной книге основывается на общих принципах языка (общей лингвистики и семиотики). Новые идеи и новейшая терминология в этой сфере нашли отражение в специально выполненном для настоящего издания переводе «Оглавления» на французский язык.

Французская стилистика в сравнении с русской, Степанов Ю.С., 2003


Несколько замечаний о связи стилистики с теорией информации.
Собственно говоря, к этому вопросу относится уже сказанное в предыдущем параграфе. Присоединим сюда еще несколько замечаний.

Языковые штампы так неприятно действуют на слушателя или читателя потому, что в них слишком мало информации. Напротив, стилистически удачное сообщение позволяет передать очень экономным способом большое количество информации. Так, если не использовать стилистические возможности, то мысль из предыдущего примера — Давай мотор обезьяны — пришлось бы передать приблизительно так: Выводите машину хозяина/ (Но мне-то дела нет ни до хозяина, ни до его машины, ни до этого приказа!)

Описание одного высказывания, стилистически сложного, через другое, стилистически более простое, но зато менее экономное (выигрыш в стилистической простоте приводит к излишней затрате энергии) и менее выразительное, можно назвать способом семантического разложения. (См. § 100).

Купить .
Дата публикации:






Теги: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2025-02-19 15:57:27