В настоящей книге переводчик попытался собрать все, что уцелело от произведений Архимеда. Перевод был сделан по тексту сочинений Архимеда, изданному Гейбергом (2-е издание). Кроме этого, переводчик добавил в комментариях не относящиеся к Архимеду тексты, имеющиеся у Паппа и Герона. Наконец, в предлагаемую книгу вошли арабские тексты Архимеда, в частности сделанный с любезно предоставленной каирскими учеными рукописи перевод «Книги о семиугольнике», появляющиеся в печати вперлые. Перевод с арабского выполнен Б. А. Розенфельдом. Есть два способа переводить древних классиков математики: можно строго держатся характера изложения подлинника, как в случае Архимеда сделал бельгийский переводчик Ver Eecke, или же дать его в современном изложении, как поступил Th. Heath. Подготовляя настоящее издание, переводчик избрал средний путь: сохранив изложение Архимеда постольку, поскольку его чтение не затруднит читателя, он добавил современные алгебраические формулировки; правильно ли он поступил, об этом пусть судят читатели.
