Научно-технический перевод, английский язык, Для школ и лицеев, Айзенкоп С.М., Богдасарова Л.B., Васина Н.С., Глущенко И.Н., 2002

Научно-технический перевод, Английский язык, Для школ и лицеев, Айзенкоп С.М., Богдасарова Л.B., Васина Н.С., Глущенко И.Н., 2002.

   Учебное пособие содержит основные сведения по теории общего и специального (научно-технического) привода, сборник упражнений для закрепления разделов и комплексной тренировки, а также методику обучения устному и письменному переводу и анализа письменных переводов учащихся.
Предназначено для преподавателей, учащихся и всех желающих овладеть языком научно-технической литературы и развить навыки устного и письменного перевода.

Научно-технический перевод, Английский язык, Для школ и лицеев, Айзенкоп С.М., Богдасарова Л.B., Васина Н.С., Глущенко И.Н., 2002


Классификация по переводимому материалу.
Некоторые особенности перевода непосредственно зависят от особенностей того материала, который надо переводить. По этому принципу различают два основных вида перевода: художественный и информативный. Художественный перевод — перевод литературных произведений. В нем важно не только передать содержание, но и выразить это содержание равноценными оригиналу художественными средствами, чтобы перевод имел такой же «заряд» эмоционально-эстетического воздействия на читателя, как и оригинал.

В информативном переводе главным является передача на другом языке всей полноты информации без всякого ее искажения.
В свою очередь, в художественном переводе можно выделить перевод прозы, поэзии и драматургических произведений, так как каждый из этих жанров отличается от других весьма существенно.

ОГЛАВЛЕНИЕ.
ЧАСТЬ I. С.М. Айзенкоп, Н.С. Васина. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА.
Перевод как вид языковой деятельности.
Определение перевода.
Классификация перевода.
Краткая характеристика словарей.
Принципы организации лексики в словарях.
Некоторые сведения о словаре И Р. Гальперина.
Сокращения и знаки, используемые в словаре.
Трудности перевода на уровне лексики.
Трудности перевода на уровне грамматики.
Основные источники научно.технической информации.
Краткая характеристика видов перевода.
Требования к переводчику.
Структура научных статей.
Оформление перевода иллюстративного материала научных статей.
Перевод описаний изобретений к патентам США и Великобритании.
Перевод фирменных материалов.
ЧАСТЬ II. С.М. Айзенкоп, И.Н. Глущенко УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ РАЗВИТИЯ НАВЫКОВ ПЕРЕВОДА НАУЧНОЙ. ТЕХНИЧЕСКОЙ И ПАТЕНТНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.
Перевод многофункциональных слое.
Случаи перевода некоторых союзов.
Перевод фирменных материалов.
Перевод патентных материалов.
ЧАСТЬ III. С.М. Айзенкоп, Л.В. Багдасарова ОБУЧЕНИЕ УСТНОМУ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМУ ПЕРЕВОДУ.
Обучение переводу монологической речи с английского языка на русский.
Обучение устному двустороннему переводу.
С.М. Айзенкоп. Диалоги для обучения двустороннему переводу.
С.М. Айзенкоп, Л.В. Багдасарова Тексты для устного и (или) письменного перевода.
Тексты для аудирования и перевода на слух.
ЧАСТЬ IV. К.С. Васина. АНАЛИЗ ПИСЬМЕННЫХ НАУЧНО.ТЕХНИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ УЧАЩИХСЯ. ОЦЕНКА ПЕРЕВОДОВ.
Ошибки, связанные с неправильным анализом языковых средств английского языка (языка исходного).
Ошибки, связанные с неправильным осмыслением того, что выражено средствами английского языка.
Ошибки, связанные с трудностями выражения адекватного варианта перевода на русском языке.
Оценка учебных переводов.
Методические рекомендации по обучению письменному переводу с английского языка на русский.



Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Научно-технический перевод, английский язык, Для школ и лицеев, Айзенкоп С.М., Богдасарова Л.B., Васина Н.С., Глущенко И.Н., 2002 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу



Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Дата публикации:





Теги: :: :: :: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2024-11-21 11:10:30