В связи с растущим числом всевозможного рода международных конференций, совещаний и форумов роль перевода неизмеримо возросла.
Вопросы организации труда переводчика, его деловые качества, методы подготовки к работе на совещаниях, охватывающих самую разнообразную тематику, приобрели чрезвычайно большое значение. Опыт участия в работе таких конференций показывает, что, несмотря на все многообразие употребляемой на них терминологии, существует определенный круг лексики, которая постоянно используется в работе переводчика-международника. В большинстве случаев эту лексику составляют эквиваленты, т. е. постоянные и равнозначные соответствия, не зависящие от контекста. В процессе передачи сообщения с одного языка на другой переводчик выступает в роли посредника, и успешное выполнение этой функции предполагает умение исключительно быстро сопоставить две языковые системы, оперируя целыми языковыми единицами. Сопоставление двух языковых систем, требующее мгновенного переключения мышления с иностранного языка на родной и наоборот, возможно только на базе хорошего знания и автоматизированного употребления языковых эквивалентов.
ДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ И МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРАВО. LAS RELACIONES DIPLOMATICAS Y EL DERECHO INTERNACIONAL.
абсолютное оружие arma
absoluta
автономный орган organismo autónomo
агентура agentes m pl, red de agentes; servicio de espionaje
агреман beneplácito m, consentimiento m
агрессивная война guerra de agresión
агрессивные действия actos de agresión
агрессивный блок bloque agresivo
агрессия agresión f агрессор agresor m, atacante m
административное международное право derecho internacional administrativo
аккредитовать acreditar vt акт агрессии acto de agresión
акт доброй воли acto de buena voluntad
активизироваться intensificar sus acciones
активность actividad /, acción f
активный нейтралитет neutralidad activa
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие
I.Дипломатические отношения и международное право
II.Международные экономические отношения
III.Национально-освободительное движение и борьба трудящихся за свои права
IV.Работа международной конференции
Виды конференций, подготовка и созыв заседаний
Документация
Организация совещания и подготовка зала заседании
Голосование и выборы
Прения
Общепринятые формулы официальных выступлений
V.Организация Объединенных Наций и другие международные организации
Органы ООН
Специализированные учреждения ООН
Межправительственные и неправительственные (общественные) организации.
Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу 4000 полезных слов и выражений, Краткий справочник переводчика-международника, испанский язык, Туровер Г.Я., 1969 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.
Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу
Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Дата публикации:
Теги: справочник :: Туровер
Смотрите также учебники, книги и учебные материалы:
Следующие учебники и книги:
- Испанско-русский визуальный словарь с транскрипцией, 2017
- Активный словарь испанского языка, выпуск 1, Белякова Е., 2018
- Большой русско-испанский словарь, Туровер Г.Я., Ногейра X., 2000
- Большой испанско-русский словарь, Нарумов Б., Туровер Г.
Предыдущие статьи:
- Словарь пословиц, Испанско-русский и русско-испанский, Туровер Г.Я., 2009
- Испанско-русский визуальный словарь, Козлова Е., 2014
- 1500 русских и 1500 испанских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний, Филиппова В.А., 2012
- Русско-испанский визуальный словарь, Корбей Ж.К., Аршамбо А., 2010