Переводческое преобразование текста, Сапогова Л.И., 2013

По кнопке выше «Купить бумажную книгу» можно купить эту книгу с доставкой по всей России и похожие книги по самой лучшей цене в бумажном виде на сайтах официальных интернет магазинов Лабиринт, Озон, Буквоед, Читай-город, Литрес, My-shop, Book24, Books.ru.

По кнопке «Купить и скачать электронную книгу» можно купить эту книгу в электронном виде в официальном интернет магазине «Литрес», если она у них есть в наличии, и потом ее скачать на их сайте.

По кнопке «Найти похожие материалы на других сайтах» можно искать похожие материалы на других сайтах.

On the buttons above you can buy the book in official online stores Labirint, Ozon and others. Also you can search related and similar materials on other sites.

Ссылки на файлы заблокированы по запросу правообладателей.

Links to files are blocked at the request of copyright holders.


Переводческое преобразование текста, Сапогова Л.И., 2013.

В пособии представлены упражнения и тексты из аутентичных английских и американских источников разных жанров для обучения переводу с английского языка на русский, сопровождаемые краткими теоретическими экскурсами в основные проблемы дисциплины «Теория и практика перевода с английского языка на русский». В пособие также включены переводческие мини-задачи и раздел анализа переводческих ошибок.
Для самостоятельной и аудиторной работы студентов и аспирантов, обучающихся переводу, а также для преподавателей английского языка, ведущих занятия по переводу.

Переводческое преобразование текста, Сапогова Л.И., 2013


MНОГОЗНАЧНОСТЬ И KOНTEKCT.
Общеизвестно, что при переводе текст воспринимается не пословно, а как ряд смысловых частей некоего целого. Дробление текста для выбора единицы перевода чаще всего производится на предложения, задающие слову определённый смысл. Таким образом, решение о смысле отдельного слова основывается не только на основании его словарного значения, но и принимая во внимание то реальное окружение, в котором употребляется слово. Это окружение, детерминирующее переводческий выбор при многозначности слова, составляет контекст, минимально сводимый к предыдущему и последующему слову, — так называемый микроконтекст. При этом следует помнить, что аналитический характер английского языка предполагает большую зависимость отдельного слова от ближайшего окружения и это выражается в том, что наиболее частотной единицей перевода с английского языка является словосочетание, в котором реализуются лексическая и грамматическая сочетаемость искомого слова, его лексический и грамматический контекст.

Однако — и особенно при реализации потенциальных возможностей слова — учитывается контекст более широкий, например контекст предложения, абзаца, главы, всего текста, — макроконтекст. Несомненно, текст с его сложным и взаимосвязанным содержанием оказывает влияние на понимание отдельных частей, в том числе и слова. Не следует забывать о том, что, обсуждая детерминированность слова контекстом разной величины, мы до сих пор имели в виду сугубо лингвистические (лексические, грамматические, фразеологические, стилистические) связи слов в вербальном контексте. Существует и невербальный контекст, формируемый внеязыковой действительностью. Этот вид контекста отражается в реальной действительности или художественно описанной реальностью событий с помощью указания на различные характеристики и отношения участников коммуникативного акта, конкретным временем и местом события.

Оглавление
Предисловие
Введение. Информационная сохранность текста при переводе
Контекстуальная обусловленность английского слова
Многозначность и контекст
Перевод имён и названий
Перевод заглавий
Перевод географических названий
Перевод реалий
Перевод интернационализмов
Термины и их перевод
Перевод сокращений
Перевод неологизмов
Перевод английских словосочетаний
Перевод атрибутивных сочетаний
Одночленные атрибутивные сочетания
Многочленные атрибутивные сочетания
Многочленные атрибутивные сочетания с внутренней предикацией
Перевод устойчивых сочетаний
Грамматические проблемы перевода
Лексико-стилистические проблемы перевода и специфика
английского языка
Переводческое преобразование текста
Подстановка
Замена
Виды замены
Приём семантического развития
Приём смыслового развития
Приём антонимического перевода
Приём целостного переосмысления
Приём компенсации
Перестановки
Синтаксическое переструктурирование
Лексико-стилистические и грамматические особенности
заголовков
Переводческие ошибки
Работа с текстом
Тексты для перевода с упражнениями
Тексты для сопоставительного анализа
Тексты для самостоятельного перевода
Переводческие задачи
Передача английских фонем.

Купить .
Дата публикации:






Теги: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2024-12-22 02:26:18