Учебник по русской литературе для средней школы, Лотман Ю.М., 2001

По кнопке выше «Купить бумажную книгу» можно купить эту книгу с доставкой по всей России и похожие книги по самой лучшей цене в бумажном виде на сайтах официальных интернет магазинов Лабиринт, Озон, Буквоед, Читай-город, Литрес, My-shop, Book24, Books.ru.

По кнопке «Купить и скачать электронную книгу» можно купить эту книгу в электронном виде в официальном интернет магазине «Литрес», если она у них есть в наличии, и потом ее скачать на их сайте.

По кнопке «Найти похожие материалы на других сайтах» можно искать похожие материалы на других сайтах.

On the buttons above you can buy the book in official online stores Labirint, Ozon and others. Also you can search related and similar materials on other sites.

Ссылки на файлы заблокированы по запросу правообладателей.

Links to files are blocked at the request of copyright holders.


Учебник по русской литературе для средней школы, Лотман Ю.М., 2001.

Учебник Ю. М. Лотмана открывает перед читателем еще одну грань этого великого ученого, исследователя литературы, культуры, семиотики — его талант педагога. Будучи прежде всего историком литературы, Ю. М. Лотман строит свою книгу не как обзор механически соединяемых художественных произведений, но рассматривает русскую литературу в единой i«дорической перспективе. Все периоды, писатели и тексты описываются автором с точки зрения их взаимоотношении с культурным контекстом и мировоззрением современной им эпохи. Учитель-словесник откроет для себя новые методы преподавания литературы и анализа произведений, обнаружит широкие возможности использования на уроках богатого внепрограммного материала. Рассчитанный в первую очередь на школьников, учебник написан живым, ярким и простым языком. Множество интересных фактов из истории русской культуры делает чтение чрезвычайно увлекательным. Многогранность книги позволяет рекомендовать ее широкому кругу читателей: учащимся, студентам, преподавателям, всем, интересующимся русской культурой и наследием Ю. М. Лотмана.

Учебник по русской литературе для средней школы, Лотман Ю.М., 2001


ПРОИСХОЖДЕНИЕ ДРЕВНЕРУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.
Русская литература существует почти тысячу лет. В 988 г. Русь приняла христианство. Новая вера требовала священных книг — на Русь были привезены церковные книги из Византии, которая тогда была одним из главных центров мировой культуры, и из переживавшего культурный и политический подъем молодого Царства Болгарского. Книги эти, оригиналы которых были, в основном, греческими, попадали на Русь в переводах на церковнославянский (или «старославянский») язык — язык, на который в X в. ученые монахи Кирилл и Мефодий перевели для славян основные христианские церковные книги. Язык их перевода, в основу которого был положен, как полагают, македоно-болгарский диалект X в., сделался надолго общеславянским литературным языком. Проникновение этих книг на Русь, видимо, началось еще до 988 г. По крайней мере, папская булла 967 г. уже упоминает о церковных службах, совершаемых на Руси на славянском языке. В дальнейшем, не позже начала XI в., переводы стали делаться на Руси и книжный язык начал испытывать влияние русского языка.

Для многих стран Средневековья характерно наличие одновременно двух языков: живого разговорного национального языка и книжного, употребляемого не только в делах церкви, но и на вершинах культурногосударственной жизни. Так, в католических странах наряду с национальными языками, обслуживавшими область устного общения и нижние этажи культуры, существовала латынь, на которой молились, издавали законы и судебные постановления, заключали мирные договоры и писали завещания. В Англии, после Нормандского завоевания, это осложнялось тем, что составившие основной костяк феодалов норманны говорили по-французски. В мусульманском мире арабский язык Корана, ставший языком культуры ислама, также отличался от национальных языков арабских халифатов. Таким образом, то, что в средневековой России было два языка: язык обыденной жизни — русский и язык письменной культуры — церковнославянский, — явление обычное для Средневековья. Своеобразие русской культурной ситуации заключалось в родственности этих языков, в том, что каждый русский — книжник и неграмотный смерд — понимали церковнославянский язык. Это создавало основу для взаимодействия, а в дальнейшем и слияния этих языков. В XVIII в. церковнославянский язык влился в высокий, торжественный стиль русской речи. В настоящее время всякий, кто хочет понимать стилистику русского языка, должен иметь хотя бы элементарное понятие о церковнославянском языковом элементе в составе русской речи, чувствовать связанные с ним слова и выражения и понимать их роль.

Купить .
Дата публикации:






Теги: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2024-12-28 09:18:10