переводчики

Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV XVI вв, Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов, Федорова Е.С., 2021

Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв, Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов, Федорова Е.С., 2021.

Книга посвящена истории переводного памятника древнерусской литературы «Доказательство пришествия Христа», а также формированию и особенностям школы перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Это сочинение Николая де Лиры, знаменитого теолога, первого профессора Сорбонны, главы францисканского ордена, написанное в 1309–1334 гг., публикуется на русском языке. Перевод опирается на инкунабулу, хранящуюся в МРК РГБ и изданную в Париже в конце XV в. Популярное в Западной Европе сочинение имеет общее наименование «Probatio Adventus Christi» и не раз публиковалось в инкунабулах под разными именами. На Руси текст Лиры получил собственную историю длинной в три столетия. Перевод на церковнославянский был сделан Дмитрием Герасимовым. Это одна из известнейших и образованнейших фигур на Руси рубежа XV–XVI вв. Текст перевода дошел до нас в списках XVIII в. В параллель расшифрованной латинской инкунабуле де Лиры в издании дается церковнославянский перевод Герасимова, воспроизводящий рукопись ГИМ. Монография предназначена для литературоведов, лингвистов, историков, культурологов, религиоведов, а также для широкого круга читателей, которым интересны памятники переводной литературы на Руси, и шире — развитие филологической и богословской мысли в контексте русской культуры.

Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв, Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов, Федорова Е.С., 2021
Скачать и читать Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV XVI вв, Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов, Федорова Е.С., 2021