Лекарственные и технические растения Сибири, Смирнов Н.Н., 1951.
ВВЕДЕНИЕ.
Дикорастущие лекарственные растения с древнейших времён играли видную роль в деле исцеления человека от болезней. Издавна прибегало к лечению различными растениями и население Сибири. Инициатором научного изучения лекарственных растений Сибири был профессор Томского университета П. Н. Крылов. Он первым (с 1885 года) занялся исследованием лекарственно-технической флоры Сибири. Позднее он создал крупное научное учреждение —: Гербарий Томского Государственного университета. В ботаническом саду университета была также организована научно-исследовательская работа по лекарственным и техническим растениям Сибири — изучалась лекарственная флора Алтая, Западной Сибири и Саян.
1951
Лекарственные и технические растения Сибири, Смирнов Н.Н., 1951
Скачать и читать Лекарственные и технические растения Сибири, Смирнов Н.Н., 1951Грамматика английского языка, Грузинская И.А., Черкасская Е.Б., 1951
Грамматика английского языка, Грузинская И.А., Черкасская Е.Б., 1951.
ПРЕДИСЛОВИЕ К СЕДЬМОМУ ИЗДАНИЮ.
Седьмое издание грамматики английского языка для старших классов средней школы выходит через семь лет после последнего, шестого, издания и является изданием посмертным. Нам известно из оставшихся в материалах покойной И. А. Грузинской записей и набросков, касающихся данной книги, что ею намечались некоторые изменения и дополнения, которые и были приняты нами во внимание при переработке. Можно также предположить, что профессор И, А. Грузинская, всегда являвшаяся очень отзывчивой ко всему новому, критически и творчески воспринимавшая все достижения современной советской и зарубежной лингвистики и постоянно работавшая над совершенствованием своих научных трудов, обязательно сделала бы сама ряд изменений в данной книге, особенно если принять во внимание семилетний перерыв между её изданиями.
Скачать и читать Грамматика английского языка, Грузинская И.А., Черкасская Е.Б., 1951ПРЕДИСЛОВИЕ К СЕДЬМОМУ ИЗДАНИЮ.
Седьмое издание грамматики английского языка для старших классов средней школы выходит через семь лет после последнего, шестого, издания и является изданием посмертным. Нам известно из оставшихся в материалах покойной И. А. Грузинской записей и набросков, касающихся данной книги, что ею намечались некоторые изменения и дополнения, которые и были приняты нами во внимание при переработке. Можно также предположить, что профессор И, А. Грузинская, всегда являвшаяся очень отзывчивой ко всему новому, критически и творчески воспринимавшая все достижения современной советской и зарубежной лингвистики и постоянно работавшая над совершенствованием своих научных трудов, обязательно сделала бы сама ряд изменений в данной книге, особенно если принять во внимание семилетний перерыв между её изданиями.
Птицы СССР, в 2 частях, часть 1, Иванов А.И., Козлова Е.В., Портенко Л.А., Тугаринов А.Я., 1951
Птицы СССР, в 2-х частях, часть 1, Иванов А.И., Козлова Е.В., Портенко Л.А., Тугаринов А.Я., 1951.
ПРЕДИСЛОВИЕ.
Птицы имеют большое значение в разнообразной хозяйственной деятельности человека, но этот важный вопрос во всем своем объеме изучен пока еще недостаточно. Из птиц больше других широко известны всем главным образом промысловые или охотничьи виды — представители гусиных, куриных, куликов и некоторых других отрядов, которые используются ради их мяса, пуха, пера и шкурок, или птицы, гнездящиеся колониально, — как чистики, чайки, бакланы и др., мясо которых мало используется в пищу, но сбор яиц осуществляется в широком масштабе. Множество птиц из отрядов воробьиных, дятлов, сов, хищных и других, мало знакомых неспециалистам, играют очень большую роль в жизни животных и растительных сообществ, и значение их в нашем социалистическом хозяйстве — полезное или вредное — часто недооценивается, потому что не в полной мере исследовано.
Скачать и читать Птицы СССР, в 2 частях, часть 1, Иванов А.И., Козлова Е.В., Портенко Л.А., Тугаринов А.Я., 1951ПРЕДИСЛОВИЕ.
Птицы имеют большое значение в разнообразной хозяйственной деятельности человека, но этот важный вопрос во всем своем объеме изучен пока еще недостаточно. Из птиц больше других широко известны всем главным образом промысловые или охотничьи виды — представители гусиных, куриных, куликов и некоторых других отрядов, которые используются ради их мяса, пуха, пера и шкурок, или птицы, гнездящиеся колониально, — как чистики, чайки, бакланы и др., мясо которых мало используется в пищу, но сбор яиц осуществляется в широком масштабе. Множество птиц из отрядов воробьиных, дятлов, сов, хищных и других, мало знакомых неспециалистам, играют очень большую роль в жизни животных и растительных сообществ, и значение их в нашем социалистическом хозяйстве — полезное или вредное — часто недооценивается, потому что не в полной мере исследовано.
Напильники, конструкция изготовления, Гадасин М.М., Геллерт И.В., Лычагин Я.Я., Роза Л.И., 1951
Напильники, конструкция изготовления, Гадасин М.М., Геллерт И.В., Лычагин Я.Я., Роза Л.И., 1951.
В книге приводится описание напильников различных типов, данные по конструированию напильников и подробно описан технологический процесс их изготовления. Книга рассчитана на инженерно-технический персонал заводов.
Скачать и читать Напильники, конструкция изготовления, Гадасин М.М., Геллерт И.В., Лычагин Я.Я., Роза Л.И., 1951В книге приводится описание напильников различных типов, данные по конструированию напильников и подробно описан технологический процесс их изготовления. Книга рассчитана на инженерно-технический персонал заводов.
Японско-русский словарь, Немзер Л.А., Сыромятников Н.А., 1951
Японско-русский словарь, Немзер Л.А., Сыромятников Н.А., 1951.
Настоящий словарь предназначается для чтения и перевода современной японской прессы, преимущественно материалов общественно-политического и экономического характера. Кроме того, он ставит себе целью обеспечить в известных пределах понимание обыденной устной речи. По своему объёму этот словарь недостаточен для перевода художественной и узкоспециальной литературы.
Составление словника, отвечающего назначению словаря, представило известные трудности. Среди японских толковых и двуязычных словарей не оказалось ни одного, на который можно было бы опереться в смысле отбора слов по профилю данного словаря, и редактору приходилось исходить из своих представлений о лексике, связанной с определённым кругом тематики. Далее, японский язык характеризуется наличием богатой синонимики, которая в основном создавалась за счёт сложных слов, образованных из китайских словообразовательных компонентов. Значительное количество таких сложных «китайских» слов прочно вошло в основной словарный фонд японского языка, но огромное их число представляет собой словарный состав, характеризующий только один языковый стиль, а именно книжный стиль той литературы, весьма богатой во все периоды истории Японии до новейшего времени, но не исчезнувшей и посейчас, которая так или иначе связана с китайской классической литературой. Отбор из ряда синонимов тех из них, более актуальных, которые фактически вошли в словарный состав современного языка, и исключение тех, которые принадлежат вышехарактеризованному книжному стилю, представляло собой не простую задачу. Полностью опираться на японские словари для редактора и в этом смысле оказалось невозможным.
Скачать и читать Японско-русский словарь, Немзер Л.А., Сыромятников Н.А., 1951Настоящий словарь предназначается для чтения и перевода современной японской прессы, преимущественно материалов общественно-политического и экономического характера. Кроме того, он ставит себе целью обеспечить в известных пределах понимание обыденной устной речи. По своему объёму этот словарь недостаточен для перевода художественной и узкоспециальной литературы.
Составление словника, отвечающего назначению словаря, представило известные трудности. Среди японских толковых и двуязычных словарей не оказалось ни одного, на который можно было бы опереться в смысле отбора слов по профилю данного словаря, и редактору приходилось исходить из своих представлений о лексике, связанной с определённым кругом тематики. Далее, японский язык характеризуется наличием богатой синонимики, которая в основном создавалась за счёт сложных слов, образованных из китайских словообразовательных компонентов. Значительное количество таких сложных «китайских» слов прочно вошло в основной словарный фонд японского языка, но огромное их число представляет собой словарный состав, характеризующий только один языковый стиль, а именно книжный стиль той литературы, весьма богатой во все периоды истории Японии до новейшего времени, но не исчезнувшей и посейчас, которая так или иначе связана с китайской классической литературой. Отбор из ряда синонимов тех из них, более актуальных, которые фактически вошли в словарный состав современного языка, и исключение тех, которые принадлежат вышехарактеризованному книжному стилю, представляло собой не простую задачу. Полностью опираться на японские словари для редактора и в этом смысле оказалось невозможным.
Грамматика современного монгольского языка, Тодаева Б.Х., 1951
Грамматика современного монгольского языка, Тодаева Б.Х., 1951.
Иосиф Виссарионович Сталин в своих гениальных трудах по вопросам языкознании вскрыл всю порочность ошибочного, немарксистского учения II. Я. Марра и с исключительной глубиной и ясностью осветил все основные проблемы языкознания, внеся при этом новый, выдающийся вклад в сокровищницу марксизма-ленинизма. Ценнейшие теоретические положения, установленные товарищем Сталиным, указывают тот единственно правильный путь, который только и дает возможность советскому языкознанию «занять первое место в мировом языкознании».1
И. В. Сталин отмечает исключительно большое значение грамматики в языке, характеризуя ее как«результат длятельной, абстрагирующей работы человеческого мышлении, показатель громадных успехов мышления».2
Скачать и читать Грамматика современного монгольского языка, Тодаева Б.Х., 1951Иосиф Виссарионович Сталин в своих гениальных трудах по вопросам языкознании вскрыл всю порочность ошибочного, немарксистского учения II. Я. Марра и с исключительной глубиной и ясностью осветил все основные проблемы языкознания, внеся при этом новый, выдающийся вклад в сокровищницу марксизма-ленинизма. Ценнейшие теоретические положения, установленные товарищем Сталиным, указывают тот единственно правильный путь, который только и дает возможность советскому языкознанию «занять первое место в мировом языкознании».1
И. В. Сталин отмечает исключительно большое значение грамматики в языке, характеризуя ее как«результат длятельной, абстрагирующей работы человеческого мышлении, показатель громадных успехов мышления».2
Занимательная механика, Перельман Я.И., Штаерман И.Я., 1951
Занимательная механика, Перельман Я.И., Штаерман И.Я., 1951.
ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ АВТОРА.
Распространение у нас физических знаний, к сожалению, далеко ещё не отвечает исключительной важности этой науки. Особенно смутны в широких кругах представления из того отдела физики, с которого начинается её изучение: из механики, учения о движении и силах. А «кто не знает движения, тот не понимает природы» (Аристотель), Хотя вопросам механики отведено немало страниц в обеих книгах «Занимательной физики», я счёл полезным посвятить механике отдельную книгу, написанную в той же манере.
Скачать и читать Занимательная механика, Перельман Я.И., Штаерман И.Я., 1951ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ АВТОРА.
Распространение у нас физических знаний, к сожалению, далеко ещё не отвечает исключительной важности этой науки. Особенно смутны в широких кругах представления из того отдела физики, с которого начинается её изучение: из механики, учения о движении и силах. А «кто не знает движения, тот не понимает природы» (Аристотель), Хотя вопросам механики отведено немало страниц в обеих книгах «Занимательной физики», я счёл полезным посвятить механике отдельную книгу, написанную в той же манере.