Тархов

Медицинская наука через призму наукометрии, Мир, Россия, Москва, Монография, Аксенова Е.И., Камынина Н.Н., Тархов К.Ю., 2023

Медицинская наука через призму наукометрии, Мир, Россия, Москва, Монография, Аксенова Е.И., Камынина Н.Н., Тархов К.Ю., 2023.

   Данная монография является логическим продолжением проведенных и выполняемых ГБУ «НИИОЗММ ДЗМ» наукометрических исследований и в то же время в значительной степени обобщает научно-практический опыт этих наукометрических изысканий по различным аспектам, вопросам и проблемам медицинской науки в мире, Российской Федерации, Москве и в системе столичного здравоохранения.
Издание предназначено для руководителей системы здравоохранения города Москвы, работников в сфере теории и практики управления медицинской наукой, сотрудников научных и образовательных организаций, специалистов в области организации здравоохранения, исследователей в сфере наукометрии и библиометрии, а также всем, кто интересуется современными трендами и проблемами медицинской науки и здравоохранения.

Медицинская наука через призму наукометрии, Мир, Россия, Москва, Монография, Аксенова Е.И., Камынина Н.Н., Тархов К.Ю., 2023
Скачать и читать Медицинская наука через призму наукометрии, Мир, Россия, Москва, Монография, Аксенова Е.И., Камынина Н.Н., Тархов К.Ю., 2023
 

Пособие по переводу с английского языка на русский, часть 2, Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И., 1965

Пособие по переводу с английского языка на русский, Часть 2, Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И., 1965.

   В настоящем издании завершается систематическое изложение узловых лингвистических проблем перевода с английского языка на русский. В нем рассматриваются грамматические и жанрово-стилистические вопросы перевода.
Принципы построения и структура отдельных разделов во II части пособия аналогичны структуре его первой части. Каждый раздел состоит из вводной лекции, обобщающей особенности перевода разбираемого грамматического или стилистического явления, контрольных вопросов и системы упражнений, позволяющих закрепить положения вводной лекции. В качестве иллюстративного материала используются как общественно-политические материалы, так и отрывки из художественной литературы, при условии, что такие отрывки могут служить примером использования общенародных языковых средств и не несут на себе явного отпечатка индивидуального стиля автора.

Пособие по переводу с английского языка на русский, Часть 2, Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И., 1965
Скачать и читать Пособие по переводу с английского языка на русский, часть 2, Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И., 1965