Упражнения по переводу научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский, Пумпянский А.Л., 1966.
Стремительное развитие науки и техники, интенсивный обмен информацией между разными странами привели к возникновению новой дисциплины — перевод научной и технической литературы. Эта дисциплина является своеобразным синтезом лингвистики с наукой и техникой.
Данная работа является третьей из задуманной автором серии книг по переводу русской научной и технической литературы на английский язык.
Настоящая книга рассчитана на широкие массы читателей, интересующихся вопросами перевода научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского языка на русский.
Пумпянский
Упражнения по переводу научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский, Пумпянский А.Л., 1966
Скачать и читать Упражнения по переводу научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский, Пумпянский А.Л., 1966Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Лексика, грамматика, фонетика, Пумпянский А.Л., 1964
Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Лексика, Грамматика, Фонетика, Пумпянский А.Л., 1964.
Высокий уровень подготовки специалистов нашей высшей школой и аспирантурой признан во всем мире.
Новая Программа КПСС предусматривает дальнейшее развитие высшего и среднего специального, образования, значительное увеличение контингента учащихся, расширение и совершенствование сети научных учреждений.
Поэтому столь важным является создание эффективной системы изучения иностранных языков, открывающей доступ к важнейшим материалам мировой научной и технической литературы.
Скачать и читать Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Лексика, грамматика, фонетика, Пумпянский А.Л., 1964Высокий уровень подготовки специалистов нашей высшей школой и аспирантурой признан во всем мире.
Новая Программа КПСС предусматривает дальнейшее развитие высшего и среднего специального, образования, значительное увеличение контингента учащихся, расширение и совершенствование сети научных учреждений.
Поэтому столь важным является создание эффективной системы изучения иностранных языков, открывающей доступ к важнейшим материалам мировой научной и технической литературы.
Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Лексика, грамматика, фонетика, Пумпянский А.Л., 1964
Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Лексика, Грамматика, Фонетика, Пумпянский А.Л., 1964.
Высокий уровень подготовки специалистов нашей высшей школой и аспирантурой признан во всем мире.
Новая Программа КПСС предусматривает дальнейшее развитие высшего и среднего специального, образования, значительное увеличение контингента учащихся, расширение и совершенствование сети научных учреждений.
Поэтому столь важным является создание эффективной системы изучения иностранных языков, открывающей доступ к важнейшим материалам мировой научной и технической литературы.
Скачать и читать Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Лексика, грамматика, фонетика, Пумпянский А.Л., 1964Высокий уровень подготовки специалистов нашей высшей школой и аспирантурой признан во всем мире.
Новая Программа КПСС предусматривает дальнейшее развитие высшего и среднего специального, образования, значительное увеличение контингента учащихся, расширение и совершенствование сети научных учреждений.
Поэтому столь важным является создание эффективной системы изучения иностранных языков, открывающей доступ к важнейшим материалам мировой научной и технической литературы.
Упражнения по переводу научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский, Пумпянский А.Л., 1966
Упражнения по переводу научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский, Пумпянский А.Л., 1966.
Стремительное развитие науки и техники, интенсивный обмен информацией между разными странами привели к возникновению новой дисциплины — перевод научной и технической литературы. Эта дисциплина является своеобразным синтезом лингвистики с наукой и техникой.
Изучение перевода иностранной научной и технической литературы является первоочередной задачей советских лингвистов. В связи с этим правомерны отказ Министерства высшего и среднего специального образования СССР от чрезмерного упора на разговорную речь и концентрация усилий преподавателей на обучение чтению и переводу литературы по специальности.
Скачать и читать Упражнения по переводу научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский, Пумпянский А.Л., 1966Стремительное развитие науки и техники, интенсивный обмен информацией между разными странами привели к возникновению новой дисциплины — перевод научной и технической литературы. Эта дисциплина является своеобразным синтезом лингвистики с наукой и техникой.
Изучение перевода иностранной научной и технической литературы является первоочередной задачей советских лингвистов. В связи с этим правомерны отказ Министерства высшего и среднего специального образования СССР от чрезмерного упора на разговорную речь и концентрация усилий преподавателей на обучение чтению и переводу литературы по специальности.
Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Пумпянский А.Л., 1962
Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Пумпянский А.Л., 1962.
Отбор и подача текстов.
При отборе текстов мы руководствовались следующими соображениями.
Во-первых, тексты должны быть оригинальными» неадаптированными и современными. Поэтому мы взяли их из английских» американских и канадских журналов за последние несколько лет.
Во-вторых, мы подобрали тексты по многим отраслям науки и техники: медицине, электронике, металлургии, авиации, химии, физиологии, физике, электротехнике, биологии и др. При работе с этими текстами можно убедиться, что приводимый нами в первой и второй частях иллюстративный материал из химической литературы можно легко использовать для перевода статей и книг по другим отраслям науки и техники. Это обусловлено тем, что лексические и грамматические трудности перевода, разбираемые в книге, специфичны для научной и технической литературы вообще, а не для одной или нескольких отраслей науки или техники. Специалист в любой отрасли науки или техники может подставить рассматриваемое словосочетание пли оборот в контекст, аналогичный приводимому в книге, и использовать предлагаемый перевод. Убедительным доказательством выдвигаемого положения является практическое использование лексического и грамматического материала книги при непосредственной работе с текстами но разным специальностям.
Скачать и читать Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Пумпянский А.Л., 1962Отбор и подача текстов.
При отборе текстов мы руководствовались следующими соображениями.
Во-первых, тексты должны быть оригинальными» неадаптированными и современными. Поэтому мы взяли их из английских» американских и канадских журналов за последние несколько лет.
Во-вторых, мы подобрали тексты по многим отраслям науки и техники: медицине, электронике, металлургии, авиации, химии, физиологии, физике, электротехнике, биологии и др. При работе с этими текстами можно убедиться, что приводимый нами в первой и второй частях иллюстративный материал из химической литературы можно легко использовать для перевода статей и книг по другим отраслям науки и техники. Это обусловлено тем, что лексические и грамматические трудности перевода, разбираемые в книге, специфичны для научной и технической литературы вообще, а не для одной или нескольких отраслей науки или техники. Специалист в любой отрасли науки или техники может подставить рассматриваемое словосочетание пли оборот в контекст, аналогичный приводимому в книге, и использовать предлагаемый перевод. Убедительным доказательством выдвигаемого положения является практическое использование лексического и грамматического материала книги при непосредственной работе с текстами но разным специальностям.
Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Пумпянский А.Л., 1997
Название: Чтение и перевод английской научной и технической литературы.
Автор: Пумпянский А.Л.
1997
Книга выдающегося современного ученого-лингвиста Пумпянского А.Л. «Чтение и перевод английской научной и технической литературы» является уникальным учебным пособием, неоднократно переиздававшимся при жизни автора. На протяжении многих лет она являлась настольной книгой переводчиков научно-технической литературы и не утратила своих основных достоинств и сегодня.
Скачать и читать Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Пумпянский А.Л., 1997Автор: Пумпянский А.Л.
1997
Книга выдающегося современного ученого-лингвиста Пумпянского А.Л. «Чтение и перевод английской научной и технической литературы» является уникальным учебным пособием, неоднократно переиздававшимся при жизни автора. На протяжении многих лет она являлась настольной книгой переводчиков научно-технической литературы и не утратила своих основных достоинств и сегодня.
Чтение и перевод английской научной и технической литературы - Пумпянский А.Л.
Название: Чтение и перевод английской научной и технической литературы.
Автор: Пумпянский А.Л.
1997.
Книга выдающегося современного ученого-лингвиста Пумпянского А.Л. «Чтение и перевод английской научной и технической литературы» является уникальным учебным пособием, неоднократно переиздававшимся при жизни автора. На протяжении многих лет она являлась настольной книгой переводчиков научно-технической литературы и не утратила своих основных достоинств и сегодня.
Скачать и читать Чтение и перевод английской научной и технической литературы - Пумпянский А.Л.Автор: Пумпянский А.Л.
1997.
Книга выдающегося современного ученого-лингвиста Пумпянского А.Л. «Чтение и перевод английской научной и технической литературы» является уникальным учебным пособием, неоднократно переиздававшимся при жизни автора. На протяжении многих лет она являлась настольной книгой переводчиков научно-технической литературы и не утратила своих основных достоинств и сегодня.
Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык - Пумпянский А.Л.
Название: Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык.
Автор: Пумпянский А.Л.
1965.
А. Л. Пумпянский написал серию из трех книг по переводу нашей научной и технической литературы на английский язык: «Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык», «Пособие по переводу научной и технической литературы на английский язык», «Упражнения по переводу [научной и технической литературы на английский язык». Таким образом, мы имеем законченный цикл работ, начиная от вопросов теории перевода и кончая упражнениями.
А. Л. Пумпянский известен как автор, в книгах которого удачно сочетаются лингвистическая эрудиция и умение проникать в логику научного и технического текста. Занимаясь малоисследованными проблемами, А. Л. Пумпянский уделяет много внимания актуальным, практически важным задачам, кратко и доходчиво излагает сложный материал.
Многие ученые и инженеры пользуются работами А. Л. Пумпянского по чтению и переводу английской научной и технической литературы; они значительно облегчают напряженный труд многотысячного коллектива Всесоюзного института научной и технической информации по обработке огромного потока иностранной литературы на английском языке. За последние годы ощущается острая необходимость в аналогичных книгах по переводу нашей научной и технической литературы на английский язык. Данный цикл работ призван способствовать повышению качества переводов и, следовательно, лучшему пониманию за границей достижений советской науки и техники. Он также представляет значительный интерес для всех, кто интересуется языком английской научной и технической литературы.
Скачать и читать Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык - Пумпянский А.Л.Автор: Пумпянский А.Л.
1965.
А. Л. Пумпянский написал серию из трех книг по переводу нашей научной и технической литературы на английский язык: «Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык», «Пособие по переводу научной и технической литературы на английский язык», «Упражнения по переводу [научной и технической литературы на английский язык». Таким образом, мы имеем законченный цикл работ, начиная от вопросов теории перевода и кончая упражнениями.
А. Л. Пумпянский известен как автор, в книгах которого удачно сочетаются лингвистическая эрудиция и умение проникать в логику научного и технического текста. Занимаясь малоисследованными проблемами, А. Л. Пумпянский уделяет много внимания актуальным, практически важным задачам, кратко и доходчиво излагает сложный материал.
Многие ученые и инженеры пользуются работами А. Л. Пумпянского по чтению и переводу английской научной и технической литературы; они значительно облегчают напряженный труд многотысячного коллектива Всесоюзного института научной и технической информации по обработке огромного потока иностранной литературы на английском языке. За последние годы ощущается острая необходимость в аналогичных книгах по переводу нашей научной и технической литературы на английский язык. Данный цикл работ призван способствовать повышению качества переводов и, следовательно, лучшему пониманию за границей достижений советской науки и техники. Он также представляет значительный интерес для всех, кто интересуется языком английской научной и технической литературы.