Слово живое и мертвое - От «Маленького принца» до «Корабля дураков» - Нора Галь - 2001.
Нора Галь - одно из ярких имен в блистательной плеяде российских литераторов, создавших всемирно признанную школу художественного перевода. Свою славу она заслужила, открыв нам «Маленького принца» Сент-Экзюпери. Бесценной заслугой Норы Галь остаются ее выдающиеся переводы шедевров современной мировой литературы.
«Слово живое и мертвое» – обобщение многолетнего творчества и самой Норы Галь, и ее замечательных коллег. Вместе с тем эта работа выходит далеко за рамки собственно переводческих проблем. Разбирая типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, на радио и телевидение, и противопоставляя им блестящие образцы живой русской речи, она вносит неоценимый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка.
переводы
Слово живое и мертвое - От «Маленького принца» до «Корабля дураков» - Нора Галь
Скачать и читать Слово живое и мертвое - От «Маленького принца» до «Корабля дураков» - Нора ГальКоран, перевод Кулиева Э.
Коран - перевод Кулиева Э.
Эта книга представляет собой первое издание нового смыслового перевода священного Корана на русский язык, выполненного Кулиевым Эльмиром, проверенного и отредактированного группой квалифицированных специалистов. Этот перевод является очередным шагом на пути к созданию достоверного перевода смыслов последнего небесного откровения, соответствующего воззрениям праведных мусульманских богословов.
Скачать и читать Коран, перевод Кулиева Э.Эта книга представляет собой первое издание нового смыслового перевода священного Корана на русский язык, выполненного Кулиевым Эльмиром, проверенного и отредактированного группой квалифицированных специалистов. Этот перевод является очередным шагом на пути к созданию достоверного перевода смыслов последнего небесного откровения, соответствующего воззрениям праведных мусульманских богословов.
Коран, перевод Саблукова Г.С.
Коран - перевод Саблукова Г.С. - 1907.
Коран - главная священная книга мусульман. Первый перевод Корана с французского на русский язык был выпущен в 1716 г. Позднее было издано еще несколько переводов с французского и английского. Первый перевод с арабского, языка оригинала, был выполнен в 1871 г. генералом Д.Н. Богуславским, но был издан только в 1995 г. Известный российский востоковед, автор трудов по истории, археологии и этнографии Поволжья и Золотой Орды - Гордий Семенович Саблуков (1804-1880) стал автором первого изданного перевода с языка оригинала.
Скачать и читать Коран, перевод Саблукова Г.С.Коран - главная священная книга мусульман. Первый перевод Корана с французского на русский язык был выпущен в 1716 г. Позднее было издано еще несколько переводов с французского и английского. Первый перевод с арабского, языка оригинала, был выполнен в 1871 г. генералом Д.Н. Богуславским, но был издан только в 1995 г. Известный российский востоковед, автор трудов по истории, археологии и этнографии Поволжья и Золотой Орды - Гордий Семенович Саблуков (1804-1880) стал автором первого изданного перевода с языка оригинала.
Коран, перевод Крачковского И.Ю.
Коран - перевод Крачковского И.Ю.
Буквальный перевод Корана с арабского языка. Труден для понимания, много «темных» мест. Цель переводчика - увидеть в Коране произведение VII века, уделяя особое внимание контексту той эпохи, в которую он создавался. Обращение к позднейшим комментариям минимально. Обладает огромной научной ценностью, является необходимым источником для исследователей, в том числе для всех переводчиков коранического текста на русский язык. Игнатий Юлианович Крачковский (1883-1951) - выдающийся российский востоковед, академик. Труды по литературе, языку, истории, культуре арабов в средние века и новое время. Опубликовал многие памятники средневековой и современной арабской литературы. Свой труд по переводу Корана закончить не успел. Изданный в 1963 году перевод был рабочим вариантом, на основе которого, скорее всего, ученый предполагал в дальнейшем выполнить художественный перевод Священной Книги на русский язык.
Скачать и читать Коран, перевод Крачковского И.Ю.Буквальный перевод Корана с арабского языка. Труден для понимания, много «темных» мест. Цель переводчика - увидеть в Коране произведение VII века, уделяя особое внимание контексту той эпохи, в которую он создавался. Обращение к позднейшим комментариям минимально. Обладает огромной научной ценностью, является необходимым источником для исследователей, в том числе для всех переводчиков коранического текста на русский язык. Игнатий Юлианович Крачковский (1883-1951) - выдающийся российский востоковед, академик. Труды по литературе, языку, истории, культуре арабов в средние века и новое время. Опубликовал многие памятники средневековой и современной арабской литературы. Свой труд по переводу Корана закончить не успел. Изданный в 1963 году перевод был рабочим вариантом, на основе которого, скорее всего, ученый предполагал в дальнейшем выполнить художественный перевод Священной Книги на русский язык.