Управление качеством художественного образования, Занина Н.Н., Перевышина Н.Ю., 2020.
В учебном пособии рассматриваются теоретические и практические аспекты управления качеством художественного образования, описывается структурно-функциональная модель менеджмента качества на примере учреждения дополнительного художественного образования.
Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки «Педагогическое образование», преподавателей вузов и колледжей, руководителей образовательных организаций сферы культуры и искусства, а также руководителей и специалистов органов управления культурой.
Перевышина
Управление качеством художественного образования, Занина Н.Н., Перевышина Н.Ю., 2020
Скачать и читать Управление качеством художественного образования, Занина Н.Н., Перевышина Н.Ю., 2020Теория перевода и переводческая практика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий, Дзенс Н.И., Перевышина И.Р., 2012
Теория перевода и переводческая практика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий, Дзенс Н.И., Перевышина И.Р., 2012.
Пособие содержит теоретические материалы, систематизирующие основные способы и приемы перевода в рамках трех разделов (выбор эквивалента, переводческие трансформации, передача безэквивалетных номинаций) Упражнения представлены обширным языковым материалом, который призван не только проиллюстрировать «механизм» изучаемых транслирующих операций, но и обогатить студентов знанием «переводческих прецедентов» (готовых переводческих решений, которыми профессиональный переводчик должен владеть на уровне автоматизма) В приложении даны таблицы звуко-буквенных соответствий для передачи безэквивалентов, материалы для оформления деловой документации (как-то анкета, заявка, биография, программа пребывания делегации, научные проекты), речевые клише делового письма и деловой беседы (конференции, собрания, заседания) Предназначено для студентов переводческого отделения Может представить интерес для лиц, интересующихся проблемами перевода
Скачать и читать Теория перевода и переводческая практика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий, Дзенс Н.И., Перевышина И.Р., 2012Пособие содержит теоретические материалы, систематизирующие основные способы и приемы перевода в рамках трех разделов (выбор эквивалента, переводческие трансформации, передача безэквивалетных номинаций) Упражнения представлены обширным языковым материалом, который призван не только проиллюстрировать «механизм» изучаемых транслирующих операций, но и обогатить студентов знанием «переводческих прецедентов» (готовых переводческих решений, которыми профессиональный переводчик должен владеть на уровне автоматизма) В приложении даны таблицы звуко-буквенных соответствий для передачи безэквивалентов, материалы для оформления деловой документации (как-то анкета, заявка, биография, программа пребывания делегации, научные проекты), речевые клише делового письма и деловой беседы (конференции, собрания, заседания) Предназначено для студентов переводческого отделения Может представить интерес для лиц, интересующихся проблемами перевода