Стилистика испанского глагола, Фирсова Н.М., 1976.
В пособии содержится анализ значений временных форм испанского глагола, дается подробное описание их стилевых и стилистических возможностей, а также рассматриваются узловые проблемы стилистической грамматики с учетом новейших исследований в этой области. В пособии использован обширный иллюстративный материал, заимствованный из современной художественной, публицистической и научной литературы Испании и стран Латинской Америки. Предназначается для институтов и факультетов иностранных языков, а также филологических факультетов университетов.
книги по испанскому языку
Стилистика испанского глагола, Фирсова Н.М., 1976
Скачать и читать Стилистика испанского глагола, Фирсова Н.М., 1976Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки, учебное пособие, Фирсова Н.M., 2007
Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки, Учебное пособие, Фирсова Н.M., 2007.
В пособии освещаются основные проблемы вариативности, национально-культурной специфики, межкультурной коммуникации испанского языка. Особое внимание уделяется вопросу современного состояния испанского языка в испаноязычных странах. В целях более успешного усвоения материала отдельные проблемы национально-культурной специфики речевого общения излагаются в сопоставительном плане. Цель пособия — расширить и углубить знания лиц, занимающихся испанским языком в аспекте межкультурной коммуникации. Для студентов, аспирантов, преподавателей филологических факультетов и языковых вузов, а также для всех тех, кто интересуется испанистикой.
Скачать и читать Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки, учебное пособие, Фирсова Н.M., 2007В пособии освещаются основные проблемы вариативности, национально-культурной специфики, межкультурной коммуникации испанского языка. Особое внимание уделяется вопросу современного состояния испанского языка в испаноязычных странах. В целях более успешного усвоения материала отдельные проблемы национально-культурной специфики речевого общения излагаются в сопоставительном плане. Цель пособия — расширить и углубить знания лиц, занимающихся испанским языком в аспекте межкультурной коммуникации. Для студентов, аспирантов, преподавателей филологических факультетов и языковых вузов, а также для всех тех, кто интересуется испанистикой.
Испанский язык, практикум по переводу второго иностранного языка, Горностаева Ю.А., Привалихина Е.С., 2020
Испанский язык, Практикум по переводу второго иностранного языка, Горностаева Ю.А., Привалихина Е.С., 2020.
Цель работы – сформировать основы переводческой компетенции в рамках дисциплины «Практикум по переводу второго иностранного языка (испанский язык)». Состоит из 10 модулей: перевод юридических документов, перевод документов физических лиц, перевод делового письма, перевод текста спортивной тематики, политической тематики, перевод художественного текста, научно‑популярного, технического, текста о мировой экономике, перевод новостной статьи. Каждый модуль содержит вводную теоретическую часть, блок тематической лексики с переводом, практические упражнения и тексты для перевода, относящиеся к разным жанрам и функциональным стилям речи. Рассчитан на 120 академических часов контактной работы с преподавателем и 132 часа самостоятельной работы. Предназначен для аудиторной и самостоятельной работы студентов бакалавриата, обучающихся по направлению 45.03.02 «Лингвистика».
Скачать и читать Испанский язык, практикум по переводу второго иностранного языка, Горностаева Ю.А., Привалихина Е.С., 2020Цель работы – сформировать основы переводческой компетенции в рамках дисциплины «Практикум по переводу второго иностранного языка (испанский язык)». Состоит из 10 модулей: перевод юридических документов, перевод документов физических лиц, перевод делового письма, перевод текста спортивной тематики, политической тематики, перевод художественного текста, научно‑популярного, технического, текста о мировой экономике, перевод новостной статьи. Каждый модуль содержит вводную теоретическую часть, блок тематической лексики с переводом, практические упражнения и тексты для перевода, относящиеся к разным жанрам и функциональным стилям речи. Рассчитан на 120 академических часов контактной работы с преподавателем и 132 часа самостоятельной работы. Предназначен для аудиторной и самостоятельной работы студентов бакалавриата, обучающихся по направлению 45.03.02 «Лингвистика».
Испанский шутя, 100 анекдотов для начального чтения, Кастро О., 2013
Испанский шутя, 100 анекдотов для начального чтения, Кастро О., 2013.
Перед вами – НЕ очередное учебное пособие на основе исковерканного (сокращенного, упрощенного и т. п.) авторского текста. Перед вами прежде всего – ИНТЕРЕСНАЯ КНИГА НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ, причем настоящем, «живом» языке, в оригинальном, авторском варианте. От вас вовсе не требуется «сесть за стол и приступить к занятиям». Эту книгу можно читать где угодно, например, в метро или лежа на диване, отдыхая после работы. Потому что уникальность метода как раз и заключается в том, что запоминание иностранных слов и выражений происходит ПОДСПУДНО, ЗА СЧЕТ ИХ ПОВТОРЯЕМОСТИ, БЕЗ СПЕЦИАЛЬНОГО ЗАУЧИВАНИЯ И НЕОБХОДИМОСТИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СЛОВАРЬ.
Скачать и читать Испанский шутя, 100 анекдотов для начального чтения, Кастро О., 2013Перед вами – НЕ очередное учебное пособие на основе исковерканного (сокращенного, упрощенного и т. п.) авторского текста. Перед вами прежде всего – ИНТЕРЕСНАЯ КНИГА НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ, причем настоящем, «живом» языке, в оригинальном, авторском варианте. От вас вовсе не требуется «сесть за стол и приступить к занятиям». Эту книгу можно читать где угодно, например, в метро или лежа на диване, отдыхая после работы. Потому что уникальность метода как раз и заключается в том, что запоминание иностранных слов и выражений происходит ПОДСПУДНО, ЗА СЧЕТ ИХ ПОВТОРЯЕМОСТИ, БЕЗ СПЕЦИАЛЬНОГО ЗАУЧИВАНИЯ И НЕОБХОДИМОСТИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СЛОВАРЬ.