английский язык

Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Лексика, грамматика, фонетика, Пумпянский А.Л., 1964

Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Лексика, Грамматика, Фонетика, Пумпянский А.Л., 1964.

   Высокий уровень подготовки специалистов нашей высшей школой и аспирантурой признан во всем мире.
Новая Программа КПСС предусматривает дальнейшее развитие высшего и среднего специального, образования, значительное увеличение контингента учащихся, расширение и совершенствование сети научных учреждений.
Поэтому столь важным является создание эффективной системы изучения иностранных языков, открывающей доступ к важнейшим материалам мировой научной и технической литературы.

Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Лексика, Грамматика, Фонетика, Пумпянский А.Л., 1964
Скачать и читать Чтение и перевод английской научной и технической литературы, Лексика, грамматика, фонетика, Пумпянский А.Л., 1964
 

Англо-русский словарь общенаучной лексики, Новиченко Н., Кикор Н., 2011

Англо-русский словарь общенаучной лексики, Новиченко Н., Кикор Н., 2011.

    Данный словарь содержит наиболее употребительную общенаучную лексику и фразеологию в объёме практически достаточном для чтения английской и американской научно-технической литературы но любой специальности. Предназначается для научных работников, преподавателей и студентов, а также переводчиков научно-технической литературы.

Англо-русский словарь общенаучной лексики, Новиченко Н., Кикор Н., 2011
Скачать и читать Англо-русский словарь общенаучной лексики, Новиченко Н., Кикор Н., 2011
 

Научно-технический перевод с русского языка на английский, методическое пособие, Люткин И.Д., 1991

Научно-технический перевод с русского языка на английский, Методическое пособие, Люткин И.Д., 1991.

    В пособии рассматриваются трудности, с которыми в практической работе часто встречаются переводчики технических текстов с русского языка на английский, при этом раскрываются как общелингвистические, так и экстралингвистические трудности. В ряде случаев дается анализ взаимного влияния этих трудностей, что существенно осложняет работу переводчиков, не имеющих специальных технических знаний и достаточного опыта работы. На практических примерах анализируются характерные ошибки в переводе, дается ряд практических рекомендаций.
Пособие в Основном предназначено для начинающих и обладающих небольшим опытом работы переводчиков-практиков.

Научно-технический перевод с русского языка на английский, Методическое пособие, Люткин И.Д., 1991
Скачать и читать Научно-технический перевод с русского языка на английский, методическое пособие, Люткин И.Д., 1991
 

Учебно-методическое пособие по профессиональной коммуникации на английском языке, Горденко Н.В., Мишина А.В., 2016

Учебно-методическое пособие по профессиональной коммуникации на английском языке, Горденко Н.В., Мишина А.В., 2016.

   Учебное-методическое пособие предназначено для студентов направления подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки). Профиль «Информатика» и «Математика». Учебно-методическое пособие включает в себя 14 тематических циклов, в каждый из которых входят профессионально-ориентированные тексты по информатике и математике, соответствующие интересам и потребностям студентам данного направления, лексические и грамматические упражнения, содействующие расширению словарного запаса, развитию навыков устной речи на английском языке, усвоению и запоминанию профессиональных терминов. Также в учебно-методическое пособие входит основной курс грамматики английского языка в таблицах и схемах и англо-русский учебный словарь, который содержит значительное количество слов, понимание которых необходимо для работы с современными информационно-телекоммуникационными технологиями.

Учебно-методическое пособие по профессиональной коммуникации на английском языке, Горденко Н.В., Мишина А.В., 2016
Скачать и читать Учебно-методическое пособие по профессиональной коммуникации на английском языке, Горденко Н.В., Мишина А.В., 2016
 

Perspectives preintermediate teachers pack, Tite P., Cerulli G., Chen V.M., 2020

Perspectives preintermediate teachers pack, Tite P., Cerulli G., Chen V.M., 2020.

SVILUPPARE IL PENSIERO CRITICO.

Gli studenti acquisiscono le abilita e le strategie necessarie a sviluppare il pensiero critico, doe a verificare le informazioni, formarsi opinioni personali e condividerle. Saper misurare e valutare in modo critico idee e informazioni sta diventando sempre piii importante per questa generazione che si trova di fronte alle fake news e a visioni parziali e unilaterali dei fatti, spesso distribuite online sui social. Saper pensare in modo critico comporta lo sviluppo di una serie di abilita diverse tra cui: interpretare dati, porre domande critiche, distinguere tra fatti e opinioni, tener conto di altri punti di vista, identificare pregiudizi, riconoscere e valutare il merito di argomentazioni a favore e contro.

Perspectives preintermediate teachers pack, Tite P., Cerulli G., Chen V.M., 2020

Скачать и читать Perspectives preintermediate teachers pack, Tite P., Cerulli G., Chen V.M., 2020
 

ЕГЭ 2021, английский язык, 11 класс, демонстрационный вариант, устная часть

ЕГЭ 2021, Английский язык, 11 класс, Демонстрационный вариант, Устная часть.

   Устная часть КИМ ЕГЭ по английскому языку включает в себя 4 задания.
Задание 1 - чтение вслух небольшого текста научно-популярного характера. Время на подготовку - 1.5 минуты.
В задании 2 предлагается ознакомиться с рекламным объявлением и задать пять вопросов на основе ключевых слов. Время на подготовку -1.5 минуты.
В задании 3 предлагается выбрать одну из трёх фотографий и описать её на основе плана. Время на подготовку - 1.5 минуты.
В задании 4 ставится задача сравнить две фотографии на основе предложенного плана. Время на подготовку - 1.5 минуты.
Общее время ответа одного экзаменуемого (включая время на подготовку) - 15 минут.
Каждое последующее задание выдаётся после окончания выполнения предыдущего задания. Всё время ответа ведётся аудио- и видеозапись.
Постарайтесь полностью выполнить поставленные задачи, старайтесь говорить ясно и чётко, не отходить от темы и следовать предложенному плану ответа. Так Вы сможете набрать наибольшее количество баллов.

ЕГЭ 2021, Английский язык, 11 класс, Демонстрационный вариант, Устная часть
Скачать и читать ЕГЭ 2021, английский язык, 11 класс, демонстрационный вариант, устная часть
 

ЕГЭ, английский язык, открытый вариант, 2021

ЕГЭ, Английский язык, Открытый вариант, 2021.

   Экзаменационная работа по английскому языку состоит из четырёх разделов («Аудирование». «Чтение». «Грамматика и лексика», «Письмо»), включающих в себя 40 заданий.
На выполнение экзаменационной работы отводится 3 часа (180 минут).
Ответы к заданиям 3-9, 12-18 и 32-38 записываются по приведённому ниже образцу в виде одной цифры, которая соответствует номеру правильного ответа. Эту цифру запишите в поле ответа в тексте работы, а затем перенесите в бланк ответов № 1.

ЕГЭ, Английский язык, Открытый вариант, 2021
Скачать и читать ЕГЭ, английский язык, открытый вариант, 2021
 

Справочник военного переводчика, Шевчук В.П., 2016

Справочник военного переводчика, Шевчук В.П., 2016.

Настоящий справочник адресован специалистам в области военного перевода, преподавателям университетов, курсантам и студентам факультетов иностранных языков, изучающим английский язык в качестве основного или второго иностранного языка. Справочник состоит из двух частей. Первая часть включает справочную информацию, актуальную для военного переводчика, и посвящена описанию языковых и переводческих трудностей, связанных со структурными различиями между английским и русским языками, национально-территориальными различиями между американским и британским вариантами английского языка, затрудняющими процесс перевода определенных лингвострановедческих реалий. Вторая часть содержит базовые справочные материалы о НАТО и вооруженных силах США и Великобритании, их организационной структуре, боевой технике и вооружениях, а также терминологические заметки, которые нацелены на ознакомление с синонимикой английской военной лексики, выработку умения правильно воспринимать стилевую функцию ее экспрессивного слоя (военный сленг) и четко ориентироваться в чрезвычайно обширной межъязыковой омонимии (проблема «ложных друзей переводчика»). При составлении справочника использовались современные обще воинские уставы, приказы, наставления, материалы открытой российской и зарубежной печати, а также англоязычные интернет-источники, включая веб-сайты видов и родов ВС США и Великобритании и т.д.

Справочник военного переводчика, Шевчук В.П., 2016
Скачать и читать Справочник военного переводчика, Шевчук В.П., 2016
 
Показана страница 448 из 1396