2005

Основы психорезонансной электронной технологии «переключай волей», псикнопка, псикомпьютер, 2005

Основы психорезонансной электронной технологии «переключай волей», псикнопка, псикомпьютер, 2005.

Современного цивилизованного человека окружают рахтичного рода переключатели: от самых простых, типа «вкл. — выкл.», до самых сложных — компьютеры, компьютерные сети. Человек может осуществлять переключение рукой, голосом, глазами, а также многими другими способами. В основе всех этих действий человека лежит то, что в психологии принято называть волей или ведением. Основная задача предлагаемой психорезонансной технологии состоит з том, чтобы напрямую, без посредников, соединить волю с электроникой. Сборник содержит ряд материалов по математическому моделированию и схемотехническому проектированию электронных устройств под условными названиями псикнопка и псикомпьютер. Методология построения такого рода устройств вытекает из модели псифизики, построенной ранее одним из автором данного сборника. В рамках математической модели псифизики удалось аккуратно сформулировать и исчислить такие модальности психики человека, как вот, свобода, сила и власть. Из данной модели естественным образом вытекает способ построения психорезонансных электронных устройств. Эти устройства психорезонансны в том смысле, что человек-оператор сможет резонансным образом осуществлять непосредственный властно-волевой контроль над специально приготовленным электронным устройством. С помощью этих устройств человек может расширить сферу своих властно-волевых полномочий, включив в нее, помимо своего тела, и искусственную среду в виде определенным образом построенной электроники.

Основы психорезонансной электронной технологии «переключай волей», псикнопка, псикомпьютер, 2005

Скачать и читать Основы психорезонансной электронной технологии «переключай волей», псикнопка, псикомпьютер, 2005
 

Лексика китайского языка, Семенас А.Л., 2005

Лексика китайского языка, Семенас А.Л., 2005.

В учебнике рассматриваются особенности китайской лексики, методы ее исследования, описываются словообразовательные типы и характер словообразовательных процессов, фразеологизмы, синонимы, антонимы, полисемия, омонимы, иностранные заимствования, способы создания новых слов, а также основные тенденции развития современной китайской лексики. Издание содержит лексический материал, еще не вошедший в словари и учебные пособия, изданные в России и Китае. Учебник предназначен для студентов, преподавателей, для изучающих китайский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся китайским языком и китайской культурой.

ПРЕДИСЛОВИЕ Предлагаемый вниманию читателя учебник ставит своей задачей познакомить с важным разделом китайского языкознания'— * лексикой. В российской литературе есть только две работы, посвященные данной теме: В. И. Горелов. "Лексикология китайского языка"; И. Д. Кленин, В. Ф. Щичко. "Лексикология и фразеология китайского языка". Однако они изданы уже сравнительно давно и стали библиографической редкостью.

Скачать и читать Лексика китайского языка, Семенас А.Л., 2005
 

Этикет, Классическое руководство, Пост Э., 2005

Этикет, Классическое руководство, Пост Э., 2005.

Книга Эмили Пост завоевала огромную популярность во многих странах. Это живо и увлекательно написанное универсальное руководство даст рекомендации на все случаи жизни: как вести себя в офисе и на корпоративной вечеринке, как достойно принять гостей, сделать подарок, подготовиться к свадьбе, к путешествию, как поступить в той или иной, иногда сложной ситуации.
«Этикет» Эмили Пост смело можно назвать энциклопедией культуры поведения в бытовой и профессиональной сфере.

Этикет, Классическое руководство, Пост Э., 2005
Скачать и читать Этикет, Классическое руководство, Пост Э., 2005
 

Литературный арабский язык в текстах, Габучан Г.М., 2005

Литературный арабский язык в текстах, Габучан Г.М., 2005.

Учебное пособие по начальному курсу литературного арабского языка имеет целью создание основы развития навыков устной и письменной речи. Учебное пособие разработано для
студентов высших учебных заведений, также может применяться для любых возрастных групп обучаемых.

Литературный арабский язык в текстах, Габучан Г.М., 2005

Скачать и читать Литературный арабский язык в текстах, Габучан Г.М., 2005
 

Словарь морского языка, Солнышкина М.И., 2005

Словарь морского языка, Солнышкина М.И., 2005.

Словарь включает в себя более 3000 единиц русского морского профессионального некодифицированного языка, который используется моряками и работниками береговых служб в неофициальном общении. В словаре фиксируются также лексические и фразеологические единицы, некогда широко употреблявшиеся моряками дореволюционной России и Советского Союза.
Для специалистов в области прикладного языкознания, когнитивной лингвистики и социолингвистики, переводчиков, редакторов и журналистов, студентов и аспирантов. Несомненный интерес вызовет книга и у читателей, профессионально связанных с флотом, организацией и обеспечением морских перевозок.

Словарь морского языка, Солнышкина М.И., 2005
Скачать и читать Словарь морского языка, Солнышкина М.И., 2005
 

Английская грамматика в таблицах, справочник, Арцинович Н.К., 2005

Английская грамматика в таблицах, справочник, Арцинович Н.К., 2005.

Справочное пособие представляет собой изложение основ нормативного курса грамматики английского языка через объяснение грамматических конструкций, сопровождающихся таблицами, что способствует лучшему усвоению и запоминанию материала.

Английская грамматика в таблицах, справочник, Арцинович Н.К., 2005
Скачать и читать Английская грамматика в таблицах, справочник, Арцинович Н.К., 2005
 

Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода, теория и практика перевода, Борисова Л.И., 2005

Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода, теория и практика перевода, Борисова Л.И., 2005

В пособии рассматривается специфика и некоторые общие закономерности англо-русского научно-технического перевода. Анализируются трудности, возникающие у студента и переводчика при переводе общенаучных слов и словосочетаний. Даются методические рекомендации по переводу конфетных лексических единиц. Описываются различные способы их перевода с английского языка на русский. Учебное пособие предназначено для студентов, специализирующихся в области переводоведения и овладевающих практикой перевода, аспирантов и переводчиков различного профиля (наука, техника, экономика и пр.).

Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода, теория и практика перевода, Борисова Л.И., 2005

Скачать и читать Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода, теория и практика перевода, Борисова Л.И., 2005
   
Показана страница 35 из 55